14-اسفند-1396, 08:11
با توجه به استعمالاتی که دوست عزیز اشاره فرمودند بعید نیست ترجمۀ فارسی خرج در تمام موارد خارج شدن نباشد بلکه لا اقل در بعضی موارد خارج بودن باشد یعنی وقتی می گوید فقد خرج منه یعنی از آن خارج است نه این که از آن خارج شده است که با این بیان دیگر معنای حدوث در آن احذ نشده است .